< Job 14 >
1 L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne.
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 Les jours de l'homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà.
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 Retire-toi de lui, afin qu'il ait du relâche, jusqu'à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons;
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 Dès qu'il sentira l'eau il regermera, et produira des branches, comme un arbre nouvellement planté.
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 [Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil.
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi! (Sheol )
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol )
14 Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n'exceptes rien de mon péché.
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 Mes péchés sont cachetés comme dans une valise, et tu as cousu ensemble mes iniquités.
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 Et [comme] les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu'elle a produit, tu fais ainsi périr l'attente de l'homme [mortel].
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l'envoies au loin.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 Ses enfants seront avancés, et il n'en saura rien; ou ils seront abaissés, et il ne s'en souciera point.
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.