< Job 14 >

1 L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.
婦の產む人はその日少なくして艱難多し
2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne.
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
5 Les jours de l'homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà.
その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 Retire-toi de lui, afin qu'il ait du relâche, jusqu'à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons;
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 Dès qu'il sentira l'eau il regermera, et produira des branches, comme un arbre nouvellement planté.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
11 [Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;
水は海に竭き河は涸てかわく
12 Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi! (Sheol h7585)
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
14 Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n'exceptes rien de mon péché.
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Mes péchés sont cachetés comme dans une valise, et tu as cousu ensemble mes iniquités.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 Et [comme] les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu'elle a produit, tu fais ainsi périr l'attente de l'homme [mortel].
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l'envoies au loin.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Ses enfants seront avancés, et il n'en saura rien; ou ils seront abaissés, et il ne s'en souciera point.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已

< Job 14 >