< Job 14 >
1 L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
3 Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.
Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Les jours de l'homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà.
Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Retire-toi de lui, afin qu'il ait du relâche, jusqu'à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.
tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons;
Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 Dès qu'il sentira l'eau il regermera, et produira des branches, comme un arbre nouvellement planté.
lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
11 [Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil.
saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi! (Sheol )
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
14 Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
16 Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n'exceptes rien de mon péché.
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 Mes péchés sont cachetés comme dans une valise, et tu as cousu ensemble mes iniquités.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 Et [comme] les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu'elle a produit, tu fais ainsi périr l'attente de l'homme [mortel].
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
20 Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l'envoies au loin.
For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Ses enfants seront avancés, et il n'en saura rien; ou ils seront abaissés, et il ne s'en souciera point.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.