< Job 14 >

1 L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne.
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Les jours de l'homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà.
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 Retire-toi de lui, afin qu'il ait du relâche, jusqu'à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons;
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 Dès qu'il sentira l'eau il regermera, et produira des branches, comme un arbre nouvellement planté.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 [Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi! (Sheol h7585)
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
14 Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n'exceptes rien de mon péché.
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 Mes péchés sont cachetés comme dans une valise, et tu as cousu ensemble mes iniquités.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 Et [comme] les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu'elle a produit, tu fais ainsi périr l'attente de l'homme [mortel].
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l'envoies au loin.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 Ses enfants seront avancés, et il n'en saura rien; ou ils seront abaissés, et il ne s'en souciera point.
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Job 14 >