< Job 14 >

1 L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Les jours de l'homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Retire-toi de lui, afin qu'il ait du relâche, jusqu'à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons;
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 Dès qu'il sentira l'eau il regermera, et produira des branches, comme un arbre nouvellement planté.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 [Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi! (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n'exceptes rien de mon péché.
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Mes péchés sont cachetés comme dans une valise, et tu as cousu ensemble mes iniquités.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Et [comme] les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu'elle a produit, tu fais ainsi périr l'attente de l'homme [mortel].
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l'envoies au loin.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Ses enfants seront avancés, et il n'en saura rien; ou ils seront abaissés, et il ne s'en souciera point.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Job 14 >