< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!

< Job 13 >