< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.