< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.

< Job 13 >