< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
I know what you know. You're no better than me.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
God, I have two requests, then I can face you.
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.

< Job 13 >