< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.