< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Job 13 >