< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.

< Job 13 >