< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。