< Job 12 >
1 Mais Job répondit, et dit:
А Јов одговори и рече:
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.