< Job 12 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Și Iov a răspuns și a zis:
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.