< Job 12 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Então Job respondeu, e disse:
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.