< Job 12 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
“Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.

< Job 12 >