< Job 12 >
1 Mais Job répondit, et dit:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.