< Job 12 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.