< Job 12 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
3 J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
6 Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
7 Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
10 [Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
12 La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
24 Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.