< Job 11 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.