< Job 11 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Job 11 >