< Job 11 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.