< Job 11 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし