< Job 11 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!