< Job 11 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.