< Job 11 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!