< Job 11 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.