< Job 11 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
But oh that God would speak, and open His lips against thee;
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.