< Job 11 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.