< Job 11 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!

< Job 11 >