< Job 10 >

1 Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
Mi alma es cortada en mi vida: por tanto yo soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
Diré a Dios: No me condenes: házme entender por qué pleitéas conmigo.
3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
¿Parécete bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que favorezcas el consejo de los impíos?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como el hombre?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
¿Tus días son como los días del hombre? ¿tus años son como los tiempos humanos,
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
Que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado?
7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
Sobre saber tú que yo no soy impío: y que no hay quien de tu mano libre.
8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
Tus manos me formaron, y me hicieron todo al derredor: ¿y hásme de deshacer?
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
Acuérdate ahora que como a lodo me hiciste: ¿y hásme de tornar en polvo?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
Vida y misericordia hiciste conmigo; y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón: yo sé que esto está cerca de ti.
14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
Si yo pequé acecharme has tú, y no me limpiarás de mi iniquidad.
15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
Si fuere malo; ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, harto de deshonra, y de verme afligido.
16 Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
Y vas creciendo, cazándome como león: tornando, y haciendo en mí maravillas:
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
Renovando tus llagas contra mi, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
¿Por qué me sacaste del vientre? Muriera yo, y no me vieran ojos.
19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
¿Mis días no son una poca cosa? cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
Antes que vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte:
22 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
Tierra de oscuridad y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden; y que resplandece como la misma oscuridad.

< Job 10 >