< Job 10 >

1 Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< Job 10 >