< Job 10 >
1 Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16 Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'