< Job 10 >

1 Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.

< Job 10 >