< Job 10 >
1 Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."