< Job 10 >

1 Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。

< Job 10 >