< Isaïe 32 >
1 Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2 Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête; comme [sont] les ruisseaux d'eaux dans un pays sec, et l'ombre d'un gros rocher en une terre altérée.
И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3 Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives.
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4 Et le cœur des étourdis entendra la science; et la langue des bègues parlera aisément, et nettement.
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5 Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l'avare ne sera plus nommé magnifique.
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6 Car le chiche ne prononce que chicheté, et son cœur ne machine qu'iniquité, pour exécuter son déguisement, et pour proférer des choses fausses contre l'Eternel; pour rendre vide l'âme de l'affamé, et faire tarir la boisson à celui qui a soif.
Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7 Les instruments de l'avare sont pernicieux; il prend des conseils pleins de machinations, pour attraper par des paroles de mensonge les affligés, même quand le pauvre parle droitement.
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8 Mais le libéral prend des conseils de libéralité, et se lève pour user de libéralité.
Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9 Femmes qui êtes à votre aise, levez-vous, écoutez ma voix; filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole.
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10 Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées; car la vendange a manqué; la récolte ne viendra plus.
За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11 Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12 On se frappe la poitrine, à cause de la vigne abondante en fruit.
Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13 Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s'égaye.
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14 Car le palais s'en va être abandonné; la multitude de la cité s'en va être délaissée; les lieux inacceccibles du pays et les forteresses seront autant de cavernes à toujours; là se joueront les ânes sauvages, et les petits y paîtront.
Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit versé d'en haut sur nous; et que le désert devienne un Carmel, et que Carmel soit réputé comme une forêt.
Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16 Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17 La paix sera l'effet de la justice, et le labourage de la justice sera le repos et la sûreté, jusques à toujours.
И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18 Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera entièrement abaissée.
Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20 O que vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui y faites aller le pied du bœuf et de l'âne!
Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.