< Isaïe 32 >
1 Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
2 Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête; comme [sont] les ruisseaux d'eaux dans un pays sec, et l'ombre d'un gros rocher en une terre altérée.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
3 Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
4 Et le cœur des étourdis entendra la science; et la langue des bègues parlera aisément, et nettement.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
5 Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l'avare ne sera plus nommé magnifique.
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
6 Car le chiche ne prononce que chicheté, et son cœur ne machine qu'iniquité, pour exécuter son déguisement, et pour proférer des choses fausses contre l'Eternel; pour rendre vide l'âme de l'affamé, et faire tarir la boisson à celui qui a soif.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
7 Les instruments de l'avare sont pernicieux; il prend des conseils pleins de machinations, pour attraper par des paroles de mensonge les affligés, même quand le pauvre parle droitement.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
8 Mais le libéral prend des conseils de libéralité, et se lève pour user de libéralité.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
9 Femmes qui êtes à votre aise, levez-vous, écoutez ma voix; filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole.
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
10 Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées; car la vendange a manqué; la récolte ne viendra plus.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
11 Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
12 On se frappe la poitrine, à cause de la vigne abondante en fruit.
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
13 Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s'égaye.
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
14 Car le palais s'en va être abandonné; la multitude de la cité s'en va être délaissée; les lieux inacceccibles du pays et les forteresses seront autant de cavernes à toujours; là se joueront les ânes sauvages, et les petits y paîtront.
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit versé d'en haut sur nous; et que le désert devienne un Carmel, et que Carmel soit réputé comme une forêt.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
16 Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
17 La paix sera l'effet de la justice, et le labourage de la justice sera le repos et la sûreté, jusques à toujours.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
18 Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera entièrement abaissée.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
20 O que vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui y faites aller le pied du bœuf et de l'âne!
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini