< Isaïe 32 >

1 Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête; comme [sont] les ruisseaux d'eaux dans un pays sec, et l'ombre d'un gros rocher en une terre altérée.
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
3 Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
4 Et le cœur des étourdis entendra la science; et la langue des bègues parlera aisément, et nettement.
and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l'avare ne sera plus nommé magnifique.
The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
6 Car le chiche ne prononce que chicheté, et son cœur ne machine qu'iniquité, pour exécuter son déguisement, et pour proférer des choses fausses contre l'Eternel; pour rendre vide l'âme de l'affamé, et faire tarir la boisson à celui qui a soif.
for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Les instruments de l'avare sont pernicieux; il prend des conseils pleins de machinations, pour attraper par des paroles de mensonge les affligés, même quand le pauvre parle droitement.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Mais le libéral prend des conseils de libéralité, et se lève pour user de libéralité.
But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
9 Femmes qui êtes à votre aise, levez-vous, écoutez ma voix; filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole.
Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
10 Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées; car la vendange a manqué; la récolte ne viendra plus.
In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11 Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
12 On se frappe la poitrine, à cause de la vigne abondante en fruit.
They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
13 Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s'égaye.
Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Car le palais s'en va être abandonné; la multitude de la cité s'en va être délaissée; les lieux inacceccibles du pays et les forteresses seront autant de cavernes à toujours; là se joueront les ânes sauvages, et les petits y paîtront.
For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit versé d'en haut sur nous; et que le désert devienne un Carmel, et que Carmel soit réputé comme une forêt.
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
17 La paix sera l'effet de la justice, et le labourage de la justice sera le repos et la sûreté, jusques à toujours.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
18 Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera entièrement abaissée.
And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 O que vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui y faites aller le pied du bœuf et de l'âne!
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.

< Isaïe 32 >