< Isaïe 32 >
1 Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
2 Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête; comme [sont] les ruisseaux d'eaux dans un pays sec, et l'ombre d'un gros rocher en une terre altérée.
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
3 Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives.
And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken.
4 Et le cœur des étourdis entendra la science; et la langue des bègues parlera aisément, et nettement.
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l'avare ne sera plus nommé magnifique.
The fool shall no more be called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 Car le chiche ne prononce que chicheté, et son cœur ne machine qu'iniquité, pour exécuter son déguisement, et pour proférer des choses fausses contre l'Eternel; pour rendre vide l'âme de l'affamé, et faire tarir la boisson à celui qui a soif.
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Les instruments de l'avare sont pernicieux; il prend des conseils pleins de machinations, pour attraper par des paroles de mensonge les affligés, même quand le pauvre parle droitement.
And the instruments of the churl are evil. He devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
8 Mais le libéral prend des conseils de libéralité, et se lève pour user de libéralité.
But a noble man devises noble things, and in noble things he shall continue.
9 Femmes qui êtes à votre aise, levez-vous, écoutez ma voix; filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole.
Rise up, ye women who are at ease. Hear my voice, ye careless daughters. Give ear to my speech.
10 Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées; car la vendange a manqué; la récolte ne viendra plus.
For ye shall be troubled days beyond a year, ye careless women. For the vintage shall fail; the ingathering shall not come.
11 Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.
Tremble, ye women who are at ease. Be troubled, ye careless ones. Strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 On se frappe la poitrine, à cause de la vigne abondante en fruit.
They shall beat upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s'égaye.
Thorns and briers shall come up on the land of my people, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Car le palais s'en va être abandonné; la multitude de la cité s'en va être délaissée; les lieux inacceccibles du pays et les forteresses seront autant de cavernes à toujours; là se joueront les ânes sauvages, et les petits y paîtront.
For the palace shall be forsaken. The populous city shall be deserted. The hill and the watch-tower shall be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks,
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit versé d'en haut sur nous; et que le désert devienne un Carmel, et que Carmel soit réputé comme une forêt.
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
16 Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
17 La paix sera l'effet de la justice, et le labourage de la justice sera le repos et la sûreté, jusques à toujours.
And the work of righteousness shall be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera entièrement abaissée.
But it shall hail in the downfall of the forest, and the city shall be utterly laid low.
20 O que vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui y faites aller le pied du bœuf et de l'âne!
Blessed are ye who sow beside all waters, who send forth the feet of the ox and the donkey.