< Isaïe 3 >
1 Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, s'en va ôter de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain, et tout soutien d'eau.
Porque he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, quitará a Jerusalén y a Judá toda clase de apoyo, todo sostén de pan y todo sostén de agua;
2 L'homme fort, et l'homme de guerre, le juge et le Prophète, l'homme éclairé sur l'avenir, et l'ancien.
el héroe, el guerrero y el juez, el profeta, el adivino y el anciano,
3 Le cinquantenier, et l'homme d'autorité, le conseiller, et l'expert entre les artisans, et le bien-disant;
el jefe de cincuenta y el hombre de prestigio el consejero, el perito artífice y el hábil encantador.
4 Et je leur donnerai de jeunes gens pour gouverneurs, et des enfants domineront sur eux.
Les daré muchachuelos por príncipes, y reinarán sobre ellos algunos mozalbetes.
5 Et le peuple sera rançonné l'un par l'autre, et chacun par son prochain. L'enfant se portera arrogamment contre le vieillard, et l'homme abject contre l'honorable.
En el pueblo tiranizará el uno al otro, y cada cual a su vecino; el joven se precipitará sobre el anciano, y el villano sobre el noble.
6 Même un homme prendra son frère de la maison de son père, [et lui dira]; tu as un manteau, sois notre conducteur, et que cette dissipation-ci [soit] sous ta conduite.
Pues uno echará mano de otro en la casa de su padre (diciendo): “Tú tienes vestido, sé nuestro príncipe, y hazte cargo de esta ruina.”
7 [Et celui-là] lèvera [la main] en ce jour-là, en disant; je ne saurais y remédier, et en ma maison il n'y a ni pain ni manteau; ne me faites point donc conducteur du peuple.
Pero él responderá en aquel día, diciendo: “Yo no soy médico, y en mi casa no hay pan ni ropa; no me hagáis príncipe del pueblo.”
8 Certes Jérusalem est renversée, et Juda est tombé; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Eternel, pour irriter les yeux de sa gloire.
Pues Jerusalén está bamboleando, y Judá caerá, porque sus palabras y sus obras están contra Yahvé; así irritan ellos los ojos de su gloria.
9 Ce qu'ils montrent sur leur visage rend témoignage contr'eux, ils ont publié leur péché comme Sodome, et ne l'ont point célé; malheur à leur âme, car ils ont attiré le mal sur eux!
El aspecto de su semblante da testimonio contra ellos; como Sodoma pregonan su pecado, y no lo encubren. ¡Ay de ellos! porque son ellos los causantes de su ruina.
10 Dites au juste, que bien lui sera: car [les justes] mangeront le fruit de leurs œuvres.
Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.
11 Malheur au méchant [qui ne cherche qu'à faire] mal; car la rétribution de ses mains lui sera faite.
pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.
12 Quant à mon peuple, les enfants sont ses prévôts, et les femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te guident, [te] font égarer, et t'ont fait perdre la route de tes chemins.
Mi pueblo está oprimido por caprichosos, y mujeres lo gobiernan. Pueblo mío, los que te guían te hacen errar y destruyen el camino por donde debes seguir.
13 L'Eternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples.
Se levanta Yahvé para hacer justicia; se pone de pie para juzgar a los pueblos:
14 L'Eternel entrera en jugement avec les Anciens de son peuple, et avec ses Principaux; car vous avez consumé la vigne, et ce que vous avez ravi à l'affligé est dans vos maisons.
Yahvé entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: “Vosotros habéis devorado la viña, en vuestras casas están los despojos del pobre.
15 Que vous revient-il de fouler mon peuple, et d'écraser le visage des affligés? dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
¿Por qué aplastáis a mi pueblo, y moléis el rostro de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los ejércitos.
16 L'Eternel a dit aussi; parce que les filles de Sion se sont élevées, et ont marché la gorge découverte, et faisant signe des yeux, et qu'elles ont marché avec une fière démarche faisant du bruit avec leurs pieds,
Y dijo Yahvé: “Por cuanto las hijas de Sión son tan altivas y andan con el cuello erguido y guiñando los ojos, y caminan meneando el cuerpo al son de las ajorcas de sus pies,
17 L'Eternel rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Eternel découvrira leur nudité.
por eso el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sión, y Yahvé descubrirá sus vergüenzas.
18 En ce temps-là le Seigneur ôtera l'ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles;
En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,
19 Les petites boîtes, et les chaînettes, et les papillotes;
los pendientes, los brazaletes y las cofias,
20 Les atours, et les jarretières, et les rubans, et les bagues à senteur, et les oreillettes;
los turbantes, las cadenillas y los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
21 Les anneaux, et les bagues qui leur pendent sur le nez;
los anillos y los aros de la nariz,
22 Les mantelets, et les capes, et les voiles, et les poinçons,
los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,
23 Et les miroirs, et les crêpes, et les tiares, et les couvre-chefs.
los espejos y la ropa fina, las tiaras y las mantillas.
24 Et il arrivera qu'au lieu de senteurs aromatiques, il y aura de la puanteur; et au lieu d'être ceintes, elles seront découvertes, et au lieu de cheveux frisés, elles auront la tête chauve; et au lieu de ceintures de cordon, [elles seront ceintes] de cordes de sac; et au lieu d'un beau teint, elles auront le teint tout hâlé.
En lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de ceñidor, una soga: en lugar de cabellos rizados, calvicie; en lugar de vestidos suntuosos, una túnica áspera; en lugar de hermosura, marca de fuego.
25 Tes gens tomberont par l'épée, et ta force par la guerre.
Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.
26 Et ses portes se plaindront, et mèneront deuil; et elle sera vidée, et gisante par terre.
Se lamentarán las puertas de (Sión) y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.