< Isaïe 3 >

1 Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, s'en va ôter de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain, et tout soutien d'eau.
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 L'homme fort, et l'homme de guerre, le juge et le Prophète, l'homme éclairé sur l'avenir, et l'ancien.
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 Le cinquantenier, et l'homme d'autorité, le conseiller, et l'expert entre les artisans, et le bien-disant;
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 Et je leur donnerai de jeunes gens pour gouverneurs, et des enfants domineront sur eux.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 Et le peuple sera rançonné l'un par l'autre, et chacun par son prochain. L'enfant se portera arrogamment contre le vieillard, et l'homme abject contre l'honorable.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
6 Même un homme prendra son frère de la maison de son père, [et lui dira]; tu as un manteau, sois notre conducteur, et que cette dissipation-ci [soit] sous ta conduite.
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 [Et celui-là] lèvera [la main] en ce jour-là, en disant; je ne saurais y remédier, et en ma maison il n'y a ni pain ni manteau; ne me faites point donc conducteur du peuple.
А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 Certes Jérusalem est renversée, et Juda est tombé; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Eternel, pour irriter les yeux de sa gloire.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 Ce qu'ils montrent sur leur visage rend témoignage contr'eux, ils ont publié leur péché comme Sodome, et ne l'ont point célé; malheur à leur âme, car ils ont attiré le mal sur eux!
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Dites au juste, que bien lui sera: car [les justes] mangeront le fruit de leurs œuvres.
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Malheur au méchant [qui ne cherche qu'à faire] mal; car la rétribution de ses mains lui sera faite.
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 Quant à mon peuple, les enfants sont ses prévôts, et les femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te guident, [te] font égarer, et t'ont fait perdre la route de tes chemins.
Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 L'Eternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples.
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
14 L'Eternel entrera en jugement avec les Anciens de son peuple, et avec ses Principaux; car vous avez consumé la vigne, et ce que vous avez ravi à l'affligé est dans vos maisons.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
15 Que vous revient-il de fouler mon peuple, et d'écraser le visage des affligés? dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 L'Eternel a dit aussi; parce que les filles de Sion se sont élevées, et ont marché la gorge découverte, et faisant signe des yeux, et qu'elles ont marché avec une fière démarche faisant du bruit avec leurs pieds,
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
17 L'Eternel rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Eternel découvrira leur nudité.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 En ce temps-là le Seigneur ôtera l'ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles;
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 Les petites boîtes, et les chaînettes, et les papillotes;
серьги, и ожерелья, и опахала,
20 Les atours, et les jarretières, et les rubans, et les bagues à senteur, et les oreillettes;
увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
21 Les anneaux, et les bagues qui leur pendent sur le nez;
перстни и кольца в носу,
22 Les mantelets, et les capes, et les voiles, et les poinçons,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
23 Et les miroirs, et les crêpes, et les tiares, et les couvre-chefs.
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
24 Et il arrivera qu'au lieu de senteurs aromatiques, il y aura de la puanteur; et au lieu d'être ceintes, elles seront découvertes, et au lieu de cheveux frisés, elles auront la tête chauve; et au lieu de ceintures de cordon, [elles seront ceintes] de cordes de sac; et au lieu d'un beau teint, elles auront le teint tout hâlé.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
25 Tes gens tomberont par l'épée, et ta force par la guerre.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
26 Et ses portes se plaindront, et mèneront deuil; et elle sera vidée, et gisante par terre.
И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.

< Isaïe 3 >