< Isaïe 3 >
1 Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, s'en va ôter de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain, et tout soutien d'eau.
For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
2 L'homme fort, et l'homme de guerre, le juge et le Prophète, l'homme éclairé sur l'avenir, et l'ancien.
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
3 Le cinquantenier, et l'homme d'autorité, le conseiller, et l'expert entre les artisans, et le bien-disant;
the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
4 Et je leur donnerai de jeunes gens pour gouverneurs, et des enfants domineront sur eux.
“I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
5 Et le peuple sera rançonné l'un par l'autre, et chacun par son prochain. L'enfant se portera arrogamment contre le vieillard, et l'homme abject contre l'honorable.
The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
6 Même un homme prendra son frère de la maison de son père, [et lui dira]; tu as un manteau, sois notre conducteur, et que cette dissipation-ci [soit] sous ta conduite.
A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
7 [Et celui-là] lèvera [la main] en ce jour-là, en disant; je ne saurais y remédier, et en ma maison il n'y a ni pain ni manteau; ne me faites point donc conducteur du peuple.
On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
8 Certes Jérusalem est renversée, et Juda est tombé; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Eternel, pour irriter les yeux de sa gloire.
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
9 Ce qu'ils montrent sur leur visage rend témoignage contr'eux, ils ont publié leur péché comme Sodome, et ne l'ont point célé; malheur à leur âme, car ils ont attiré le mal sur eux!
The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
10 Dites au juste, que bien lui sera: car [les justes] mangeront le fruit de leurs œuvres.
Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
11 Malheur au méchant [qui ne cherche qu'à faire] mal; car la rétribution de ses mains lui sera faite.
Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
12 Quant à mon peuple, les enfants sont ses prévôts, et les femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te guident, [te] font égarer, et t'ont fait perdre la route de tes chemins.
Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
13 L'Eternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples.
The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
14 L'Eternel entrera en jugement avec les Anciens de son peuple, et avec ses Principaux; car vous avez consumé la vigne, et ce que vous avez ravi à l'affligé est dans vos maisons.
The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
15 Que vous revient-il de fouler mon peuple, et d'écraser le visage des affligés? dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
16 L'Eternel a dit aussi; parce que les filles de Sion se sont élevées, et ont marché la gorge découverte, et faisant signe des yeux, et qu'elles ont marché avec une fière démarche faisant du bruit avec leurs pieds,
The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
17 L'Eternel rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Eternel découvrira leur nudité.
the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
18 En ce temps-là le Seigneur ôtera l'ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles;
In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
19 Les petites boîtes, et les chaînettes, et les papillotes;
their pendants, bracelets, and veils;
20 Les atours, et les jarretières, et les rubans, et les bagues à senteur, et les oreillettes;
their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
21 Les anneaux, et les bagues qui leur pendent sur le nez;
their signet rings and nose rings;
22 Les mantelets, et les capes, et les voiles, et les poinçons,
their festive robes, capes, cloaks, and purses;
23 Et les miroirs, et les crêpes, et les tiares, et les couvre-chefs.
and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
24 Et il arrivera qu'au lieu de senteurs aromatiques, il y aura de la puanteur; et au lieu d'être ceintes, elles seront découvertes, et au lieu de cheveux frisés, elles auront la tête chauve; et au lieu de ceintures de cordon, [elles seront ceintes] de cordes de sac; et au lieu d'un beau teint, elles auront le teint tout hâlé.
Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
25 Tes gens tomberont par l'épée, et ta force par la guerre.
Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
26 Et ses portes se plaindront, et mèneront deuil; et elle sera vidée, et gisante par terre.
And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.