< Osée 4 >
1 Enfants d'Israël, écoutez la parole de l'Eternel; car l'Eternel a un procès avec les habitants du pays; parce qu'il n'y a point de vérité, ni de miséricorde, ni de connaissance de Dieu au pays.
Oe! Isarelnaw Cathut e lawk hah thai awh haw. Bangkongtetpawiteh, khoca ramcanaw teh Cathut hoi a kâyue awh toe. Ahnimouh teh lawkkam cak awh hoeh, lungmanae tawn awh hoeh, Cathut taket awh hoeh.
2 Il n'y a qu'exécration, que mensonge, que meurtre, que larcin et qu'adultère; ils se sont entièrement débordés, et un meurtre touche l'autre.
Thoebonae, laithoenae, parunae, uicuknae hoi tami theinae teh kâhat laipalah a sak awh. Tami theinae yon hoi patuen patuen a kâthap awh.
3 C'est pourquoi le pays sera en deuil, et tout homme qui y habite sera dans la langueur, avec les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.
Hatdawkvah, ahnimae ram teh a cingou han. Taminaw hoi kahrawng e moithangnaw, kahlun e tavanaw pueng teh a tha a kamyai han. Tuipui dawk e tanganaw hai a thup awh han.
4 Quoi qu'il en soit, qu'on ne plaide avec personne, et qu'on ne reprenne personne; car, quant à ton peuple, ce sont autant de gens qui disputent avec le Sacrificateur.
Hatei, apinihai ngang nahanh seh. Apinihai yue nahan seh. Bangkongtetpawiteh, nange na miphunnaw hai vaihmanaw hoi kaounnaw patetlah doeh ao awh.
5 Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et j'exterminerai ta mère.
Hatdawkvah, khodai lah na kamlei awh han. Karum lah vaihmanaw hoi rei na kamlei awh han. Na manu hai ka thei han.
6 Mon peuple est détruit à cause qu'il est sans science. Parce que tu as rejeté la science, je te rejetterai, afin que tu ne m'exerces plus la sacrificature. Puisque tu as oublié la Loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants.
Ka taminaw teh panuenae ayoun dawkvah a rawk awh. Nang ni panuenae na hnoun dawkvah kaie vaihma lah na o hoeh nahan nang teh na hnoun toe. Na Cathut e lawk na pahnim dawkvah na canaw teh ka pahnim han.
7 A mesure qu'ils se sont accrus ils ont péché contre moi: je changerai leur gloire en ignominie.
A lentoe awh e patetlah ahnimouh ni kai hah na pahnawt awh toe. Hatdawkvah ahnimae bawilennae hah yeirai ka po sak han.
8 Ils mangent les péchés de mon peuple, et ne demandent rien que son iniquité.
Ka taminaw e yonthanae sathei moi a ca awh nahlangva vah, hote yonnae hah ouk a doun awh.
9 C'est pourquoi le Sacrificateur sera [traité] comme le peuple, et je le visiterai selon son train, et je lui rendrai selon ses actions.
Hatdawkvah, taminaw koe ka tâcawt e patetlah vaihmanaw koehai ka tâco sak han. Amamae tawksaknae patetlah ka rek vaiteh lengkaleng tawkphu ka poe han.
10 Et ils mangeront, mais ils ne seront point rassasiés; ils se prostitueront, mais ils ne multiplieront point; parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, pour ne s'y tenir point.
Rawca a ca awh ei, a von paha awh mahoeh. A kâyo awh ei, ca khe awh mahoeh.
11 La luxure, et le vin, et le moût, ôtent l'entendement.
Bangkongtetpawiteh, tak kâyonae, misurhruem, misurtui ni a lung a pathu sak teh, Cathut a pahnawt awh toe.
12 Mon peuple demande avis à son bois, et son bâton lui répond: car l'esprit de fornication [les] a fait errer, et ils ont commis adultère se détournant de leur Dieu.
Ka taminaw ni bongpai hoi a kâpan awh teh, sonron koe pouknae a hei awh. Radueknae dawk a lungtang awh lawi vah, amamae Cathut koelah awm laipalah, a kâyo awh toe.
13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, et font des parfums sur les coteaux, sous les chênes, sous les peupliers, et sous les ormes, parce que leur ombre est bonne; c'est pourquoi vos filles se prostitueront, et les femmes de vos fils commettront adultère.
Monsom vah thuengnae a sak awh teh, monruinaw hoi kathenkungnaw e tâhlip dawk hmuitui hmaisawi e hoi thuengnae a sak awh. Hatdawkvah na canunaw teh kâyawt e lah a coung awh teh, na langanaw teh a uicuk awh.
14 Je ne ferai point punition de vos filles quand elles se seront abandonnées, ni des femmes de vos fils, quand elles auront commis adultère; à cause qu'ils se séparent avec les prostituées, et qu'ils sacrifient avec les femmes débauchées; ainsi le peuple qui est sans intelligence, sera ruiné.
Na canunaw ni a kâyo awh teh, na langanaw ni ka uicuk nakunghai lawk na ceng mahoeh. Bangkongtetpawiteh, na yunaw na ceitakhai awh teh ka kâyawtnaw hoi tak na hmawng awh toe. Kâyawt e napuinaw hoi thuengnae reirei na sak awh toe. Hatdawkvah, panuenae kayounnaw teh a rawk awh han.
15 Si tu commets adultère, ô Israël! [au moins] que Juda ne se rende point coupable; n'entrez donc point dans Guilgal, et ne montez point à Beth-aven, et ne jurez point; l'Eternel est vivant.
Oe! Isarelnaw nang teh na tak na kâyo ei nakunghai, Judahnaw na payon hoeh. Gilgal kho hoi kâhnai awh hanh. Bethaven kholah cet awh hanh. Cathut teh a hring dawkvah, thoebo awh hanh.
16 Parce qu'Israël a été revêche comme une génisse revêche, l'Eternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux.
Oe! Isarelnaw maitola patetlah na lahuen caksak awh hanh. A hmuen kawnae koe tuca khoum e patetlah Isarelnaw na khoum awh han.
17 Ephraïm s'est associé aux idoles; abandonne-le.
Kutsak dawk a lung kapen e Ephraim teh amahmawk awm naseh.
18 Leur breuvage est devenu aigre; ils n'ont fait que se prostituer; ils n'aiment qu'à [dire], apportez; ce n'est qu'ignominie que ses protecteurs.
Yamu a nei awh e teh taranthawnae doeh, pout laipalah a kâyo awh, khobawinaw ni kayanae hah a lungpataw awh.
19 Le vent l'a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.
Kahlî ni kamlengkhai vaiteh, amae thuengnae hnonaw kecu dawk a kaya awh han.