< Osée 13 >
1 Si-tôt qu'Ephraïm eut parlé, on trembla; il avait élevé le [Royaume] en Israël, mais il s'est rendu coupable par Bahal, et il est mort.
When spoke Ephraim trembling he lifted up he in Israel and he became guilty by Baal and he died.
2 Et maintenant ils continuent à pécher, et ils se sont fait de leur argent une image de fonte, selon leur intelligence, des idoles qui ne sont qu'ouvrage d'ouvriers, [mais] desquelles [pourtant] ils disent aux hommes qui sacrifient: qu'on baise les veaux.
And now - they increase to sin and they have made for themselves a molten image from silver their according to skill their idols [is the] work of craftsmen all of it of them they [are] saying [those who] offer sacrifice of humankind calves they will kiss!
3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, et comme la rosée du matin, laquelle s'en va; comme la balle qui est emportée hors de l'aire par le tourbillon; et comme la fumée sortant de la cheminée.
Therefore they will become like a cloud of [the] morning and like dew rising early going like chaff [which] it is storm-driven from a threshing floor and like smoke from a window.
4 Et moi je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d Egypte, et tu ne devrais reconnaître d'autre dieu que moi; aussi il n'y a point de Sauveur que moi.
And I [am] Yahweh God your from [the] land of Egypt and gods besides me not you must know and [is] a deliverer there not except me.
5 Je t'ai connu au désert, en une terre aride.
I I knew you in the wilderness in a land of drought.
6 Ils ont été rassasiés selon [l'abondance de] leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur cœur s'est élevé; et ils m'ont oublié.
According to pasture their and they were satisfied they were satisfied and it was exalted heart their there-fore they forgot me.
7 Je leur ai donc été comme un grand lion; et je les ai épiés sur le chemin comme un léopard.
And I became to them like a lion like a leopard on a road I will watch.
8 Je les rencontrerai comme une ourse à qui on a ôté ses petits, et je déchirerai la taie de leur cœur, et là je les dévorerai comme un vieux lion; la bête des champs les déchirera.
I will meet them like a bear robbed of cubs so I may tear [the] cavity of heart their and I will devour them there like a lion animal of the field it will tear to pieces them.
9 On t'a perdu, ô Israël! mais en moi réside ton secours.
It will destroy you O Israel for in me in helper your.
10 Serai-je ton Roi? Où est-il [ton roi?] et qu'il te délivre en toutes tes villes; où sont tes Gouverneurs, desquels tu as dit: Donne-moi un Roi, et des Seigneurs?
Where? [is] king your then so he may save you in all cities your and rulers your whom you said give! to me a king and leaders.
11 Je t'ai donné un Roi en ma colère, et je l'ôterai en ma fureur.
I gave to you a king in anger my so I may take [him] away in wrath my.
12 L'iniquité d'Ephraïm est liée, et son péché est serré.
[is] bound up [the] iniquity of Ephraim [is] stored up sin his.
13 Les douleurs [comme] de celle qui enfante le surprendront; c'est un enfant qui n'est pas sage, car il ne se tient pas à temps à la brèche des enfants.
[the] pains of [one who] gives birth They will come to him he [is] a son not wise if a time not he will present himself at birth of children.
14 Je les eusse rachetés de la puissance du sépulcre, et les eusse garantis de la mort; j'eusse été tes pestes, ô mort! et ta destruction, ô sépulcre! [mais] la repentance est cachée loin de mes yeux. (Sheol )
From [the] hand of Sheol will I ransom? them from death will I redeem? them where? [are] thorns your O death where? [is] destruction your O Sheol compassion it will be hidden from eyes my. (Sheol )
15 Quand il aura fructifié entre ses frères, le vent Oriental, le vent de l'Eternel montant du désert, viendra, et ses sources sécheront, et sa fontaine tarira, et on pillera le trésor de toutes les choses désirables.
For he a son brothers he flourishes it will come an east wind [the] wind of Yahweh from [the] wilderness [is] about to come up and it may be withered spring his so it may be dried up spring his it it will plunder [the] treasury of every article of preciousness.
16 Samarie sera désolée, car elle s'est rebellée contre son Dieu; ils tomberont par l'épée, leurs petits enfants seront écrasés, et on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
It will be held guilty Samaria for it has rebelled against God its by the sword they will fall children their they will be dashed in pieces and pregnant [women] its they will be ripped open.