< Hébreux 8 >
1 Or l'abrégé de notre discours, [c'est que] nous avons un tel souverain Sacrificateur qui est assis à la droite du trône de la Majesté [de Dieu] dans les Cieux,
But a capitle on tho thingis that ben seid. We han siche a bischop, that sat in the riythalf of the seete of greetnesse in heuenes,
2 Ministre du Sanctuaire, et du vrai Tabernacle, que le Seigneur a dressé et non pas les hommes.
the mynystre of seyntis, and of the veri tabernacle, that God made, and not man.
3 Car tout souverain Sacrificateur est ordonné pour offrir des dons et des sacrifices, c'est pourquoi il est nécessaire que celui-ci aussi ait eu quelque chose pour offrir.
For ech bischop is ordeyned to offre yiftis and sacrificis; wherfor it is nede, that also this bischop haue sum thing that he schal offre.
4 Vu même que s'il était sur la terre il ne serait pas Sacrificateur, pendant qu'il y aurait des Sacrificateurs qui offrent des dons selon la Loi;
Therfor if he were on erthe, he were no preest, whanne ther weren that schulden offre yiftis bi the lawe,
5 Lesquels font le service dans le lieu qui n'est que l'image et l'ombre des choses célestes, selon que Dieu le dit à Moïse, quand il devait achever le Tabernacle: Or prends garde, lui dit-il, de faire toutes choses selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
whiche seruen to the saumpler and schadewe of heueneli thingis. As it was answerid to Moises, whanne he schulde ende the tabernacle, Se, he seide, make thou alle thingis bi the saumpler, that is schewid to thee in the mount.
6 Mais maintenant [notre souverain Sacrificateur] a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est Médiateur d'une plus excellente alliance, qui est établie sous de meilleures promesses.
But now he hath getun a betere mynysterie, bi so myche as he is a mediatour of a betere testament, which is confermyd with betere biheestis.
7 Parce que s'il n'y eût eu rien à redire dans la première, il n'eût jamais été cherché de lieu à une seconde.
For if the ilke firste hadde lackid blame, the place of the secounde schulde not haue be souyt.
8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit: Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance:
For he repreuynge hem seith, Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal make perfit a newe testament on the hous of Israel, and on the hous of Juda;
9 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pères, le jour que je les pris par la main pour les tirer du pays d'Egypte, car ils n'ont point persévéré dans mon alliance; c'est pourquoi je les ai méprisés, dit le Seigneur.
not lijk the testament that Y made to her fadris, `in the dai in which Y cauyte her hond, that Y schulde lede hem out of the loond of Egipt; for thei dwelliden not perfitli in my testament, and Y haue dispisid hem, seith the Lord.
10 Mais voici l'alliance que je traiterai après ces jours-là avec la maison d'Israël, dit le Seigneur, [c'est que] je mettrai mes lois dans leur entendement, et je les écrirai dans leur cœur; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
But this is the testament, which Y schal dispose to the hous of Israel aftir tho daies, seith the Lord, in yyuynge my lawis in to the soulis of hem, and in to the hertis of hem I schal aboue write hem; and Y schal be to hem in to a God, and they schulen be to me in to a puple.
11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frère, en disant: connais le Seigneur; parce qu'ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux.
And ech man schal not teche his neiyebore, and ech man his brother, seiynge, Knowe thou the Lord; for alle men schulen knowe me, fro the lesse to the more of hem.
12 Car je serai apaisé par rapport à leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
For Y schal be merciful to the wickidnesse of hem, and now Y schal not bithenke on the synnes of hem.
13 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la première: or, ce qui devient vieux et ancien, est près d'être aboli.
But in seiynge a newe, the formere wexide eeld; and that that is of many daies, and wexith eeld, is nyy the deeth.