< Hébreux 7 >

1 Car ce Melchisédec, était Roi de Salem, et Sacrificateur du Dieu souverain, qui vint au-devant d'Abraham lorsqu'il retournait de la défaite des Rois, et qui le bénit,
ਸ਼ਾਲਮਸ੍ਯ ਰਾਜਾ ਸਰ੍ੱਵੋਪਰਿਸ੍ਥਸ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਯਾਜਕਸ਼੍ਚ ਸਨ੍ ਯੋ ਨ੍ਰੁʼਪਤੀਨਾਂ ਮਾਰਣਾਤ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਗਤਮ੍ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯਾਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਗਦਿਤਵਾਨ੍,
2 Et auquel Abraham donna pour sa part la dîme de tout. Son nom signifie premièrement Roi de justice, et puis [il a été] Roi de Salem, c'est-à-dire, Roi de paix.
ਯਸ੍ਮੈ ਚੇਬ੍ਰਾਹੀਮ੍ ਸਰ੍ੱਵਦ੍ਰਵ੍ਯਾਣਾਂ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਸ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕ੍ ਸ੍ਵਨਾਮ੍ਨੋ(ਅ)ਰ੍ਥੇਨ ਪ੍ਰਥਮਤੋ ਧਰ੍ੰਮਰਾਜਃ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਸ਼ਾਲਮਸ੍ਯ ਰਾਜਾਰ੍ਥਤਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਰਾਜੋ ਭਵਤਿ|
3 Sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais étant fait semblable au Fils de Dieu, il demeure Sacrificateur à toujours.
ਅਪਰੰ ਤਸ੍ਯ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਵੰਸ਼ਸ੍ਯ ਨਿਰ੍ਣਯ ਆਯੁਸ਼਼ ਆਰਮ੍ਭੋ ਜੀਵਨਸ੍ਯ ਸ਼ੇਸ਼਼ਸ਼੍ਚੈਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਭਾਵੋ ਭਵਤਿ, ਇੱਥੰ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਕ੍ਰੁʼਤਃ, ਸ ਤ੍ਵਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਯਾਜਕਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
4 Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.
ਅਤਏਵਾਸ੍ਮਾਕੰ ਪੂਰ੍ੱਵਪੁਰੁਸ਼਼ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮ੍ ਯਸ੍ਮੈ ਲੁਠਿਤਦ੍ਰਵ੍ਯਾਣਾਂ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਸ ਕੀਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਮਹਾਨ੍ ਤਦ੍ ਆਲੋਚਯਤ|
5 Car quant à ceux d'entre les enfants de Lévi qui reçoivent la Sacrificature, ils ont bien une ordonnance de dîmer le peuple selon la Loi, c'est-à-dire, [de dîmer] leurs frères, bien qu'ils soient sortis des reins d'Abraham.
ਯਾਜਕਤ੍ਵਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾ ਲੇਵੇਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਨੁਸਾਰੇਣ ਲੋਕੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਰ੍ਥਤ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮੋ ਜਾਤੇਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵੀਯਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਭ੍ਯੋ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ਗ੍ਰਹਣਸ੍ਯਾਦੇਸ਼ੰ ਲਬ੍ਧਵਨ੍ਤਃ|
6 Mais celui qui n'est point compté d'une même race qu'eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸੌ ਯਦ੍ਯਪਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵੰਸ਼ਾਤ੍ ਨੋਤ੍ਪੰਨਸ੍ਤਥਾਪੀਬ੍ਰਾਹੀਮੋ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਨਾਮ੍ ਅਧਿਕਾਰਿਣਮ੍ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਗਦਿਤਵਾਂਸ਼੍ਚ|
7 Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.
ਅਪਰੰ ਯਃ ਸ਼੍ਰੇਯਾਨ੍ ਸ ਕ੍ਸ਼਼ੁਦ੍ਰਤਰਾਯਾਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਦਦਾਤੀਤ੍ਯਤ੍ਰ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਸਨ੍ਦੇਹੋ ਨਾਸ੍ਤਿ|
8 Et ici les hommes qui sont mortels, prennent les dîmes; mais là, celui-là [les prend] duquel il est rendu témoignage qu'il est vivant.
ਅਪਰਮ੍ ਇਦਾਨੀਂ ਯੇ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਨ੍ਤਿ ਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੋਰਧੀਨਾ ਮਾਨਵਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਦਾਨੀਂ ਯੋ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਸ ਜੀਵਤੀਤਿਪ੍ਰਮਾਣਪ੍ਰਾਪ੍ਤਃ|
9 Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des dîmes, a été dîmé en Abraham.
ਅਪਰੰ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ਗ੍ਰਾਹੀ ਲੇਵਿਰਪੀਬ੍ਰਾਹੀਮ੍ਦ੍ਵਾਰਾ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਏਤਦਪਿ ਕਥਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ|
10 Car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de lui.
ਯਤੋ ਯਦਾ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕ੍ ਤਸ੍ਯ ਪਿਤਰੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਤਦਾਨੀਂ ਸ ਲੇਵਿਃ ਪਿਤੁਰੁਰਸ੍ਯਾਸੀਤ੍|
11 Si donc la perfection s'était trouvée dans la sacrificature Lévitique, (car c'est sous elle que le peuple a reçu la Loi) quel besoin était-il après cela qu'un autre Sacrificateur se levât selon l'ordre de Melchisédec, et qui ne fût point dit selon l'ordre d'Aaron.
ਅਪਰੰ ਯਸ੍ਯ ਸਮ੍ਬਨ੍ਧੇ ਲੋਕਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਲਬ੍ਧਵਨ੍ਤਸ੍ਤੇਨ ਲੇਵੀਯਯਾਜਕਵਰ੍ਗੇਣ ਯਦਿ ਸਿੱਧਿਃ ਸਮਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਹਾਰੋਣਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾ ਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਯਾਜਕੰ ਨ ਨਿਰੂਪ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰੇਣ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾ ਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਅਪਰਸ੍ਯੈਕਸ੍ਯ ਯਾਜਕਸ੍ਯੋੱਥਾਪਨੰ ਕੁਤ ਆਵਸ਼੍ਯਕਮ੍ ਅਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍?
12 Or la Sacrificature étant changée, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de Loi.
ਯਤੋ ਯਾਜਕਵਰ੍ਗਸ੍ਯ ਵਿਨਿਮਯੇਨ ਸੁਤਰਾਂ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਅਪਿ ਵਿਨਿਮਯੋ ਜਾਯਤੇ|
13 Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites, appartient à une autre Tribu, de laquelle nul n'a assisté à l'autel;
ਅਪਰਞ੍ਚ ਤਦ੍ ਵਾਕ੍ਯੰ ਯਸ੍ਯੋੱਦੇਸ਼੍ਯੰ ਸੋ(ਅ)ਪਰੇਣ ਵੰਸ਼ੇਨ ਸੰਯੁਕ੍ਤਾ(ਅ)ਸ੍ਤਿ ਤਸ੍ਯ ਵੰਸ਼ਸ੍ਯ ਚ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਕਦਾਪਿ ਵੇਦ੍ਯਾਃ ਕਰ੍ੰਮ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍|
14 Car il est évident que notre Seigneur est descendu de la Tribu de Juda, à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit de la Sacrificature.
ਵਸ੍ਤੁਤਸ੍ਤੁ ਯੰ ਵੰਸ਼ਮਧਿ ਮੂਸਾ ਯਾਜਕਤ੍ਵਸ੍ਯੈਕਾਂ ਕਥਾਮਪਿ ਨ ਕਥਿਤਵਾਨ੍ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਯਿਹੂਦਾਵੰਸ਼ੇ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਜਨ੍ਮ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਇਤਿ ਸੁਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟੰ|
15 Et cela est encore plus incontestable, en ce qu'un autre Sacrificateur, à la ressemblance de Melchisédec, est suscité;
ਤਸ੍ਯ ਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟਤਰਮ੍ ਅਪਰੰ ਪ੍ਰਮਾਣਮਿਦੰ ਯਤ੍ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸਾਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਵਤਾਪਰੇਣ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੇਨ ਯਾਜਕੇਨੋਦੇਤਵ੍ਯੰ,
16 Qui n'a point été fait [Sacrificateur] selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable.
ਯਸ੍ਯ ਨਿਰੂਪਣੰ ਸ਼ਰੀਰਸਮ੍ਬਨ੍ਧੀਯਵਿਧਿਯੁਕ੍ਤਯਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਨ ਭਵਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਕ੍ਸ਼਼ਯਜੀਵਨਯੁਕ੍ਤਯਾ ਸ਼ਕ੍ਤ੍ਯਾ ਭਵਤਿ|
17 Car [Dieu] lui rend [ce] témoignage: tu es Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec. (aiōn g165)
ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰ ਇਦੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਦੱਤਵਾਨ੍, ਯਥਾ, "ਤ੍ਵੰ ਮਕ੍ਲੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾਂ ਯਾਜਕੋ(ਅ)ਸਿ ਸਦਾਤਨਃ| " (aiōn g165)
18 Or il se fait une abolition du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse, et parce qu'il ne pouvait point profiter.
ਅਨੇਨਾਗ੍ਰਵਰ੍ੱਤਿਨੋ ਵਿਧੇ ਦੁਰ੍ੱਬਲਤਾਯਾ ਨਿਸ਼਼੍ਫਲਤਾਯਾਸ਼੍ਚ ਹੇਤੋਰਰ੍ਥਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਕਿਮਪਿ ਸਿੱਧੰ ਨ ਜਾਤਮਿਤਿਹੇਤੋਸ੍ਤਸ੍ਯ ਲੋਪੋ ਭਵਤਿ|
19 Car la Loi n'a rien amené à la perfection; mais [ce qui a amené à la perfection], c'est ce qui a été introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.
ਯਯਾ ਚ ਵਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਨਿਕਟਵਰ੍ੱਤਿਨੋ ਭਵਾਮ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾ ਸੰਸ੍ਥਾਪ੍ਯਤੇ|
20 D'autant plus même que ce n'a point été sans serment. Or ceux-là ont été faits Sacrificateurs sans serment;
ਅਪਰੰ ਯੀਸ਼ੁਃ ਸ਼ਪਥੰ ਵਿਨਾ ਨ ਨਿਯੁਕ੍ਤਸ੍ਤਸ੍ਮਾਦਪਿ ਸ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਨਿਯਮਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯਸ੍ਥੋ ਜਾਤਃ|
21 Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point: tu es Sacrificateur éternellement selon l'ordre de Melchisédec. (aiōn g165)
ਯਤਸ੍ਤੇ ਸ਼ਪਥੰ ਵਿਨਾ ਯਾਜਕਾ ਜਾਤਾਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸੌ ਸ਼ਪਥੇਨ ਜਾਤਃ ਯਤਃ ਸ ਇਦਮੁਕ੍ਤਃ, ਯਥਾ,
22 C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant.
"ਪਰਮੇਸ਼ ਇਦੰ ਸ਼ੇਪੇ ਨ ਚ ਤਸ੍ਮਾੰਨਿਵਰ੍ਤ੍ਸ੍ਯਤੇ| ਤ੍ਵੰ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾਂ ਯਾਜਕੋ(ਅ)ਸਿ ਸਦਾਤਨਃ| " (aiōn g165)
23 Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d'être perpétuels.
ਤੇ ਚ ਬਹਵੋ ਯਾਜਕਾ ਅਭਵਨ੍ ਯਤਸ੍ਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਨਿਤ੍ਯਸ੍ਥਾਯਿਤ੍ਵਾਤ੍ ਨਿਵਾਰਿਤਾਃ,
24 Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle. (aiōn g165)
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸਾਵਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਤ੍ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਯਾਜਕਤ੍ਵੰ ਨ ਪਰਿਵਰ੍ੱਤਨੀਯੰ| (aiōn g165)
25 C'est pourquoi aussi il peut sauver pour toujours ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.
ਤਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਯੇ ਮਾਨਵਾਸ੍ਤੇਨੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸੰਨਿਧਿੰ ਗੱਛਨ੍ਤਿ ਤਾਨ੍ ਸ ਸ਼ੇਸ਼਼ੰ ਯਾਵਤ੍ ਪਰਿਤ੍ਰਾਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ ਯਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਂ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਸ ਸਤਤੰ ਜੀਵਤਿ|
26 Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
ਅਪਰਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਮਹਾਯਾਜਕਸ੍ਯ ਪ੍ਰਯੋਜਨਮਾਸੀਦ੍ ਯਃ ਪਵਿਤ੍ਰੋ (ਅ)ਹਿੰਸਕੋ ਨਿਸ਼਼੍ਕਲਙ੍ਕਃ ਪਾਪਿਭ੍ਯੋ ਭਿੰਨਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਦਪ੍ਯੁੱਚੀਕ੍ਰੁʼਤਸ਼੍ਚ ਸ੍ਯਾਤ੍|
27 Qui n'eût pas besoin, comme les souverains Sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses péchés, et ensuite pour ceux du peuple, vu qu'il a fait cela une fois, s'étant offert lui-même.
ਅਪਰੰ ਮਹਾਯਾਜਕਾਨਾਂ ਯਥਾ ਤਥਾ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਦਿਨੰ ਪ੍ਰਥਮੰ ਸ੍ਵਪਾਪਾਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਤਤਃ ਪਰੰ ਲੋਕਾਨਾਂ ਪਾਪਾਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਬਲਿਦਾਨਸ੍ਯ ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਯਤ ਆਤ੍ਮਬਲਿਦਾਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤਦ੍ ਏਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਸ੍ਤੇਨ ਸਮ੍ਪਾਦਿਤੰ|
28 Car la Loi ordonne pour souverains Sacrificateurs des hommes faibles; mais la parole du serment qui a été fait après la Loi, [ordonne] le Fils, qui est consacré pour toujours. (aiōn g165)
ਯਤੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਯੇ ਮਹਾਯਾਜਕਾ ਨਿਰੂਪ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੇ ਦੌਰ੍ੱਬਲ੍ਯਯੁਕ੍ਤਾ ਮਾਨਵਾਃ ਕਿਨ੍ਤੁ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਤਃ ਪਰੰ ਸ਼ਪਥਯੁਕ੍ਤੇਨ ਵਾਕ੍ਯੇਨ ਯੋ ਮਹਾਯਾਜਕੋ ਨਿਰੂਪਿਤਃ ਸੋ (ਅ)ਨਨ੍ਤਕਾਲਾਰ੍ਥੰ ਸਿੱਧਃ ਪੁਤ੍ਰ ਏਵ| (aiōn g165)

< Hébreux 7 >