< Hébreux 3 >
1 C'est pourquoi, mes frères saints, qui êtes participants de la vocation céleste, considérez attentivement Jésus-Christ l'Apôtre et le souverain Sacrificateur de notre profession.
Therefore, holy brothers, you who share in a heavenly calling, consider Jesus Christ, the apostle and high priest of our confession,
2 Qui est fidèle à celui qui l'a établi comme Moïse aussi [était fidèle] en toute sa maison.
who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.
3 Or Jésus-Christ a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison, est d'une plus grande dignité que la maison même.
Yet Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder of a house has more honor than the house itself.
4 Car toute maison est bâtie par quelqu'un: or celui qui a bâti toutes ces choses, c'est Dieu.
For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
5 Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites;
Now Moses was faithful in all God's house as a servant, which provided testimony to what would be spoken later.
6 Mais Christ comme Fils est sur sa maison; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l'assurance, et la gloire de l'espérance.
But Christ is faithful over God's house as a Son. And we are his house if indeed we hold our confidence firm to the end along with the hope in which we boast.
7 C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit: aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
8 N'endurcissez point vos cœurs, comme [il arriva] dans [le lieu de] l'irritation, au jour de la tentation au désert:
do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
9 Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, et [où] ils ont vu mes œuvres durant quarante ans.
where your fathers tried me, tested me, and saw my works for forty years.
10 C'est pourquoi j'ai été ennuyé de cette génération, et j'ai dit: leur cœur s'égare toujours et ils n'ont point connu mes voies.
Therefore I was angry with that generation and said, ‘They always go astray in their hearts; they have not known my ways.’
11 Aussi j'ai juré en ma colère: si [jamais] ils entrent en mon repos.
As I swore in my wrath, ‘They will not enter my rest!’”
12 Mes frères, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais cœur d'incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant.
Brothers, make sure that none of you has an evil heart of unbelief that turns away from the living God.
13 Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
But encourage one another each day, as long as it is called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
14 Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous retenions ferme jusqu'à la fin le commencement de notre subsistance.
For we have become sharers in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
15 Pendant qu'il est dit: aujourd'hui si vous entendez sa voix n'endurcissez point vos cœurs, comme il [arriva] dans [le lieu de] l'irritation.
As it is said, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
16 Car quelques-uns l'ayant entendue, le provoquèrent à la colère; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte par Moïse.
For some did rebel when they heard God's voice, but not all whom Moses led out of Egypt.
17 Mais desquels fut-il ennuyé durant quarante ans? ne fut-ce pas de ceux qui péchèrent, et dont les corps tombèrent dans le désert?
Now with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles?
And to whom did God swear that they would not enter his rest, if not to those who were disobedient?
19 Ainsi nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de leur incrédulité.
So we see that it was because of their unbelief that they were not able to enter.