< Hébreux 2 >

1 C'est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler.
Therefore we must pay greater attention to what we have heard, so that we do not drift away.
2 Car si la parole prononcée par les Anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution;
For if the message spoken through angels was valid and every transgression and disobedience received a just retribution,
3 Comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui ayant premièrement commencé d'être annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'avaient ouï?
how will we escape if we neglect so great a salvation? This salvation was first announced by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
4 Dieu leur rendant aussi témoignage par des prodiges et des miracles, et par plusieurs [autres] différents effets de sa puissance, et par les distributions du Saint-Esprit, selon sa volonté.
God also bore further witness with signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
5 Car ce n'est point aux Anges qu'il a assujetti le monde à venir duquel nous parlons.
For it was not to angels that God subjected the world to come, about which we are speaking.
6 Et quelqu'un a rendu ce témoignage en quelque autre endroit disant: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui? ou du fils de l'homme, que tu le visites?
But in one place someone has testified: “What is man that yoʋ are mindful of him, or the son of man that yoʋ care for him?
7 Tu l'as fait un peu moindre que les Anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur, et l'as établi sur les œuvres de tes mains.
Yoʋ made him a little lower than the angels and crowned him with glory and honor;
8 Tu as assujetti toutes choses sous ses pieds. Or en ce qu'il lui a assujetti toutes choses, il n'a rien laissé qui ne lui soit assujetti; mais nous ne voyons pourtant pas encore que toutes choses lui soient assujetties.
yoʋ put everything in subjection under his feet.” In subjecting everything to him, God left nothing that is not subjected to him. But now we do not yet see everything subjected to him.
9 Mais nous voyons couronné de gloire et d'honneur celui qui avait été fait un peu moindre que les Anges, [c'est à savoir] Jésus, par la passion de sa mort, afin que par la grâce de Dieu il souffrît la mort pour tous.
But we do see Jesus, who for a little while was made lower than the angels, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
10 Car il était convenable que celui pour qui sont toutes choses, et par qui sont toutes choses, puisqu'il amenait plusieurs enfants à la gloire, consacrât le Prince de leur salut par les afflictions.
For in bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom all things exist, should make the author of their salvation perfect through suffering.
11 Car et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés descendent tous d'un même [père]; c'est pourquoi il ne prend point à honte de les appeler ses frères.
For he who sanctifies and those who are being sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers,
12 Disant: j'annoncerai ton Nom à mes frères, et je te louerai au milieu de l'assemblée.
saying, “I will declare yoʋr name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing yoʋr praise.”
13 Et ailleurs: je me confierai en lui. Et encore: me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
And again, “I will put my trust in him.” And again, “Here I am, with the children God has given me.”
14 Puis donc que les enfants participent à la chair et au sang, lui aussi de même a participé aux mêmes choses, afin que par la mort il détruisît celui qui avait l'empire de la mort, c'est à savoir le Diable;
Therefore, since the children all have flesh and blood, Jesus himself took on flesh and blood as well, so that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
15 Et qu'il en délivrât tous ceux qui pour la crainte de la mort étaient assujettis toute leur vie à la servitude.
and free those who all their lives were held in slavery by the fear of death.
16 Car certes il n'a nullement pris les Anges, mais il a pris la semence d'Abraham.
For surely it is not angels that he helps, but the descendants of Abraham.
17 C'est pourquoi il a fallu qu'il fût semblable en toutes choses à ses frères, afin qu'il fût un souverain Sacrificateur miséricordieux, et fidèle dans les choses [qui doivent être faites] envers Dieu, pour faire la propitiation pour les péchés du peuple.
Therefore he had to become like his brothers in every way, so that he could be a merciful and faithful high priest in service to God, in order to make atonement for the sins of the people.
18 Car parce qu'il a souffert étant tenté, il est puissant aussi pour secourir ceux qui sont tentés.
Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.

< Hébreux 2 >